英譯法語三則

譯/釋如念

1、
及時行樂於眼前
(The concept), “Enjoy the moment while you can,”
不如正勤精進於今天
Is not as wise as (the notion), “Make this day count.”
眼前稍縱即逝
“The moment” ceases instantly.
今天可以改變一生
“This day” may change your entire life.


2、
受限的生命,有限的時空
The span of one’s life is very limited, with limited time and space.
不容許浪費
One can not afford to waste it.
有所謂把握機會
To seize every opportunity
不是等待機會
Does not mean to wait for an opportunity to come.
機會是要自己去開創的
Opportunities only come when one makes efforts to create them.

3、
今天想到有明天
Today while you are making plans for tomorrow,
可曾想到消失了的昨天
Do you notice the disappearance of yesterday?
還有那不經意地
And the much overlooked today
從你手中溜走了的今天
Which is bit by bit slipping away?
想想!應該要想想
Contemplate on this; you should put some serious thoughts on this!