|
文/麩子
投宿佛寺 夜投佛寺上高閣(韓 愈),閒愛孤雲靜愛僧(杜 牧); 月殿影開聞夜漏(顧 況),靜參禪語看傳燈(蘇 軾); 鸞輿迥出千門柳(王 維),瀚海闌千百丈冰(岑 參); 世事茫茫難自料(韋應物),樂遊原上望昭陵(杜牧之)。
語譯 夜晚投宿佛寺登上高閣, 我閒時愛看孤雲飛浮,靜的時候喜和僧人來往; 當人們欣賞月色或聽銅壼滴漏的時候, 也正是我參禪看《傳燈錄》的時光; 這裡君王乘著車子走出楊柳夾道的宮門, 那邊沙漠交錯,結著很多的冰霜; 世上一切變化無常,不是人們所能預測, 我站在高岡上北望陵寢,不禁思慕悲傷。
其二 海內風塵諸弟隔(杜 甫),黃昏到寺蝙蝠飛(韓 愈); 山中習靜觀朝槿(王 維),曲島茫茫接翠微(溫庭筠); 兩岸猿聲啼不住(李 白),白門寥落意多違(李商隱); 共看明月應垂淚(白居易),四座無言星欲稀(李 頎)。
語譯 因為戰亂,兄弟們隔離南北不能見面, 當我黃昏走入佛寺,蝙蝠便飛翔在天; 我在山裡禪修時,喜歡看早晨開花的木槿, 眺望彎曲的小島,隱約地似和遠山接連; 兩岸的猴子叫個不停。 我在白門這個地方的生活心情多不如願; 今晚大家望著明月應該流淚, 看到旁邊的人都在默默無語,望著天空裡稀少的星現。
|